Translate English Tutorial to Chinese
Translate the English tutorial to Chinese (Simplified): $ARGUMENTS
Phase 1: Read the English Tutorial
- Read the English tutorial at
docs/$ARGUMENTS
If the file doesn’t exist, report the error and stop.
Phase 2: Check for Existing Chinese Translation
Check if a Chinese translation already exists at docs/zh/$ARGUMENTS
- If it exists: Ask the user if they want to update the existing translation or start fresh
- If it doesn’t exist: Proceed to create a new translation
Phase 3: Translate to Chinese
Create the Chinese translation following these guidelines:
Translation Rules
Keep in English (do not translate):
- Code blocks and commands
- Technical terms: Git, Docker, VS Code, Claude Code, WSL, Terminal, etc.
- File names and paths
- URLs and links
- Brand names and product names
Translate to Chinese:
- All instructional text
- Section headings
- Explanations and descriptions
- UI element names ONLY if the software has official Chinese localization
- Troubleshooting descriptions
Language Guidelines
Tone and Style:
- Use Simplified Chinese (简体中文)
- Keep sentences clear and direct
- Use natural Chinese phrasing, not word-for-word translation
- Maintain a friendly but professional tone
- Use “你” for formal address when appropriate
Common Technical Translations:
- Click = 点击
- Type = 输入
- Open = 打开
- Close = 关闭
- Save = 保存
- File = 文件
- Folder = 文件夹
- Settings = 设置
- Install = 安装
- Download = 下载
- Run = 运行
- Button = 按钮
- Window = 窗口
- Next Steps = 下一步
- Troubleshooting = 故障排除
- What You’ll Need = 你需要准备的内容
- Key Concepts = 核心概念
- Prerequisites = 前提条件
- Getting Started = 入门指南
- Step = 步骤
- Note = 注意
- Tip = 提示
- Warning = 警告
Formatting Requirements
- Home Link - Change to
[首页](./zh/)at the top - Preserve structure - Keep the same sections and order as English
- Code blocks - Copy exactly, do not translate
- Bold/backtick formatting - Preserve all formatting
- Links - Keep URLs unchanged, translate link text if appropriate
- Punctuation - Use Chinese punctuation marks (。,!?:;””’‘)
Phase 4: Create the Chinese File
- Create the
docs/zh/directory if it doesn’t exist - Save the translation to
docs/zh/$ARGUMENTS - Update the creation credit at the bottom (keep author name, translate surrounding text):
- “由 Author Name 创建于 [date]。”
Phase 5: Quality Review
Review the translation for:
- Natural Chinese flow (not literal translation)
- Consistent terminology throughout
- Correct Chinese punctuation (。,!? instead of . , ! ?)
- No mixing of full-width and half-width characters inappropriately
- Proper use of Simplified Chinese characters
- Code blocks unchanged
- All links working
- Same structure as English original
Phase 6: Report
Present to the user:
- Translation completed - Confirm file location
- Key decisions made - Any translation choices worth noting
- Recommendations - Suggestions for improvement if any
Notes
- English tutorials are in
docs/ - Chinese translations go in
docs/zh/ - Both should have the same filename
- When in doubt about a technical term, keep it in English
- Test that the Chinese home link
./zh/will work in the site structure